KARŞILAŞTIRMALI EDEBİYAT

Author :  

Year-Number: 2017-10
Language : null
Konu : Edebiyat
Number of pages: 12-29
Mendeley EndNote Alıntı Yap

Abstract

Karşılaştırmalı Edebiyat iki ya da daha fazla ulusun edebiyatını dilbilimsel, kültürel ve toplumsal açılardan inceleyen ve gerektiğinde eleştiren sosyal bir bilim dalıdır. Karşılaştırmalı edebiyat ve dilbilimciler genellikle birçok dilde o dillerin geleneklerindeki edebiyatın ana motifleri üzerinde çalışır, disiplinler arası olması dolayısıyla çeviri çalışmalarından, sanat tarihinden, sosyolojiden, eleştiri kuramlarından, kültürel araştırmalardan ve toplum tarihi araştırmalarından yararlanırlar. Edebi bir bilim dalı olarak Karşılaştırmalı Edebiyat tüm dünyayı içine alan, farklı ülkelerin edebiyatlarını, kültürlerini, dillerini, geleneklerini ve gezi anılarını bize anlatır. Karşılaştırmalı Edebiyat, küreselleşen dünya edebiyatı içerisindeki örneklerle değişik kültür ve edebiyatın varlığını karşımıza çıkarır. Özellikle günümüzde gelişen teknolojik bilgi ve kültürel iletişim ağının hızlı bir şekilde gelişmesi ile önemli bir bilim dalı haline gelen Karşılaştırmalı Edebiyat araştırmalarında edebiyatın önemi ve edebiyat tarihine vurgu yapılır. Zira insanlar artık tek dillilikten çok dilliliğe doğru hızlı bir ilerleme içerisindedir ve dünyadaki ulusların çoğu artık tek dillilikten ziyade çok dillidir. Bunun birlikte diyebiliriz ki, yabancı metinleri inceledikçe bir taraftan bizim edebi metinlerin eksikliklerini veya üstünlüklerini öğrenir ve kendi edebiyatımızı da bu küreselleşen dünyaya tanıtmak için ona göre geliştirme imkânını hisseder; diğer taraftan değişik kültürler sayesinde eserlerimizi daha farklı bir bakış açısıyla bakar, ona göre kendimizi başkalarının edebi eserleriyle keşfederiz.

Keywords

Abstract

Comparative Literature is a social science discipline that researches and compares two or more national literatures from linguistic, cultural and social aspects and criticizes them when necessary. Comparative littérateur and linguists often work on the main motifs of literature in the traditions of many languages, so they are interdisciplinary and therefore make use of translation studies, art history, sociology, criticism theories, cultural studies and social history research. Comparative literature, as a literary science fiction, tells us about the literatures, cultures, languages and traditions including the whole world. Comparative literature compares the existence of different cultures and literatures with examples in globalizing world literature. The comparative literature researches which become an important science branch with the rapid development of the technological information and cultural communication network that is developing nowadays, the importance of literature and literary history is emphasized. Because people are now making rapid progress from monolingualism to multilingualism, and most of the nations in the world are now multilingual and not monolingual. We can say that when we analyses foreign texts, we learn the deficiencies or superiorities of our literary texts and feels the opportunity to develop his own literature in order to promote it to this globalizing world. When we look at our works with a different perspective through different cultures we can discover ourselves with the literary works of others.

Keywords


  • Selbst in geographischer Hinsicht ist eine klare Grenze zwischen nationaler und Vergleichender Literaturwissenschaft manchmal nur schwer zu ziehen. Wohin gehören Schriftsteller, die zwar in der gleichen Sprache schreiben, aber verschiedener Nationalität sind? „Wir würden wohl kann zögern, einen Vergleich zwischen Bernard Shaw und H. L. Mencken. Wenden wir unsere Blicke jedoch auf die englische Literatur der Literatur der Kolonialzeit zurück, so wird das Problem schon schwieriger. Maeterlinck und Verheeren waren französisch schreibende Belgier. „Wäre eine Untersuchung ihrer engen Beziehungen zum französischen Symbolismus der Vergleichenden Literaturwissenschaft zuzurechnen? Und wie steht es mit irischen Schriftstelen, die englisch schreiben. Ähnliche Schwierigkeiten ergebe sich, wenn man Platz des Nicaraguaners Ruben Dario in der spanischen Literatur oder die hervorragende Stellung der Schweizer Gottfried Keller und Conrad Ferdinand Meyer oder der Österreicher Adalbert Stifter und Hugo von Hofmannsthal in der deutschen Literatur bestimmten will, wie Rilke und Kafka. Inwieweit ist der Erwerb einer fremden Staatsangehörigkeit von Bedeutung? Ganz sicher besteht im Hinblick auf die Konsequenzen für das literarische Schaffen ein Unterschied zwischen der britischen Staatsbürgerschaft T.S. Eliots und der amerikanischen Thomas Mann“ (Remak, 1969:17).

  • Gibt man also zu, dass Umschreibungen wie vergleichende Literaturbetrachtung, komparatistische Forschungsmethode oder Geschichte der Literaturkritik auf vergleichender Basis dem Arbeitsgebiet der vergleichenden Literaturwissenschaft als Studium des Stiles literarischer Strukturen unter Berücksichtigung mehr als eines Sprachgebietes; zweitens, Vergleichende Literaturwissenschaft als geistesgeschichtliches Erfassen literarischen Anschauungsarten, die mehr als einem Sprachgebiet gemeinsam sind; drittens, vergleichende Literaturwissenschaft als Maβstab literarischen Wertung auf internationaler Basis. Die zeitgenössische Linguistik erbringt mit ihrer strengen Infragestellungen hergebrachter Richtigkeitsbegriffe auf lexikalischen grammatikalisches und syntaktischem Gebiet als ständiges Nebenprodukt ihrer Arbeit den pragmatischen Beweis einen Wahrheit, die der Leser verschiedener Literaturen aus verschiedenen Sprachen und verschiedenen Zeiten schon lange erkannt hat: Sprachstrukturen ändern sich im Verlauf der Zeit. Dieselbe sogenannte Sprache enthält in der gleichen Epoche eine Skala von mehr oder minder differenzieren Sprachgebräuchen. Diese Gebräuche werden von der Konvention oder vom Dichter für genügend korrekt oder phantasievoll gehalten, um den Leser im Rahmen eines literarischen Kunstwerks dargeboten zu werden. Weniger augenfällig, aber dennoch evident ist die Sprachmischung, die oft in die Dynamik einer literarischen Schöpfung hineinspielt. Große stilistische Traditionen einer Nationalliteratur können einer anderen im gegebenen Zeitpunkt als Richtschnur dienen. So steht es beispielsweise mit dem Kanon und den Konventionen der lateinischen Literatur des Goldenen Zeitalters, die beinahe zweihundert Jahre lang – von Ben Jonson bis Samuel Johnson- schöpferisch-kritische Richtlinien für die englische Litera- tur setzten. Literarische Strukturen mögen für eine Sprache neu erdacht werden; sie werden dann in vielen Sprachen, nicht nur imitiert, sondern auch nachgeschaffen. Die Geschichte bringt es mit sich, dass die Sprache einer Weltmacht die Sprachen kleinerer Mächte färbt. Das Latein der Cäsaren mag hier angeführt werden; aber natürlich auch der starken Einfluss, der sich seit 1945 vom amerikanischen Englisch auf die Britische, die französische, deutsche und italienische Gebrauchssprache erstreckt und in den Nationalliteraturen der betroffenen Länder seinen unverkennbaren Niederschlag findet. Selbst die Entwicklung eines Lokaldialekts kann von Weltgeschehen beeinflusst werden und dann wieder auf die Praxis eines naturgetreuen literarischen Realismus einwirken. So bietet der deutsche Dialog des großen Wiener Stadtromans von Heimito von Doderer, Die Dämonen; Beispiele eines Wienerisch, das, je nach gesellschaftlicher Herkunft und Beruf des Sprechenden, englische, französische, tschechische, ungarische ja selbst türkische Anklänge aufweist. Eine eingehende Doderer-Kritik kann die vergleichende Stilistik nicht aus dem Spiele lassen.

  • LITERATURLISTE Auerbach, Erich (1967). Philologie der Weltliteratur: Sechs Versuche über Stil und Wirklichkeitswahrnehmung, Frankfurt, M. F. 1992 Birus, Hendrik (2000). Art: Komparatistik Reallexikon der deutschen Literaturwissenschaft, Berlin, de Gruyter. Corbineau-Hoffmann , Angelika (2004). Einführung in die Komparatistik, Berlin, Schmidt, Curtius, Ernst Robert (1999). Europäische Literatur und lateinisches Mittelalter, Bern, Francke, Eicher, Thomas (1996). Arbeitsbuch: Literaturwissenschaft, Paderborn. Fricke, Harald (1991). Einführung in die Literaturwissenschaft, Paderborn. Fritz Neubert (1954). Studien zur vergleichenden Literaturgeschichte in Modern Language Forum 35, 120-165. Fritz Neubert (1994). Studien zur vergleichenden Literaturgeschichte im Modern Language, Forum 35, S.120-165 Nivelle, Armand (2004). Dreizehn Aufsätze zur Komparatistik, Salzbach. Remak, Henry (1969). Comparative Literature, Carbondale. Steiner, George (1965). What is Comparative Literature? Oxford. Wellek, Rene (1972). Grenzziehungen. Beiträge zur Literaturkritik, Stuttgart. Wolfgang, Karrer - Eberhard, Kreutzer (1979). Daten der französischen Literatur, Band 1, Band 2, Von den Anfängen bis 1800, dtv, München. Wolfgang, Karrer (1983). Daten der englischen und amerikanischen Literatur von 1890 bis zur Gegenwart, dtv, 1983, München

                                                                                                                                                                                                        
  • Article Statistics